"Lusíadas 2500" não é apenas uma adaptação, mas, sim, uma nova interpretação da maior epopeia da língua portuguesa. A íntegra dos dez cantos originais de "Os Lusíadas" está apresentada nos três volumes que compõem esta versão da obra, acrescida dos diálogos e inserções criados por Lailson de Holanda Cavalcanti, traduzindo em imagens sequenciais a poesia de Luís Vaz de Camões, permitindo assim uma melhor compreensão do sentido épico do poema.
"Lusíadas 2500" oferece ao mesmo tempo o prazer de uma leitura clássica e de um romance de aventuras, em que as surpresas e o conhecimento caminham lado a lado, numa fusão ousada, moderna e inteligente de texto e imagens.