Estruturado em paralelismos, este romance se articula por meio de contrastes: a cidade e o campo; as "duas capitais" da Rússia (Moscou e São Petersburgo); a alta sociedade e a vida dos mujiques; o intelectual e o homem prático etc.
Liev Tolstói distribuiu ao longo do livro os temas que o inquietavam, a guerra da Sérvia, a administração agrícola, o regime da propriedade da terra, a relação com os trabalhadores, a decadência da nobreza, a educação das crianças, o casamento, a religião, o serviço militar compulsório, as teorias de Spencer, Lasalle, Darwin e Schopenhauer.
Nesta nova tradução, Rubens Figueiredo busca preservar ao máximo os traços do original russo. A frequente repetição das palavras e as frases longas foram mantidas em sua integridade, ao contrário do que se fez outras traduções disponíveis, além das notas de rodapé.