Foi quase por acaso que Benjamin Moser aprendeu português. Este texano de Houston, que nasceu em 1976 e fala seis línguas, queria aprender chinês até descobrir que não levava muito jeito para os ideogramas, e acabou matriculado num curso na língua de português. Habituado, desde a infância, com a fala dos imigrantes lusitanos de sua região natal, não encontrou maiores dificuldades. Ao menos até deparar no terceiro semestre do curso com "A Hora da Estrela", de Clarice Lispector. "Fiquei impressionadíssimo. Ainda estou", relembra. "Logo na primeira página eu disse a mim mesmo: essa é uma escritora."
Já sem as obrigações na editora londrina Harvill Press, em 2002, foi morar na Holanda, onde releu vários autores, entre eles Clarice, e se peguntava: "Como é possível que ninguém fora do Brasil saiba quem é essa mulher?". Soube da homenagem a Clarice Lispector na Flip e no dia seguinte embarcou para o Brasil. Desde então passou a se dedicar à biografia da escritora, que chegou em 2009 à terra de Clarice.
Colunista da "Harper's Magazine" e colaborador do "The New York Review of Books", Moser é formado em História e também estudou na França. Entre suas atividades esta ainda a tradução literária. Já traduziu do holandês, francês, espanhol e português. É dele a tradução de "Nove Noites", de Bernardo Carvalho e de todos os romances policiais de Luiz Alfredo Garcia-Roza.